ALT

Talleres

¿Por qué utilizamos diferentes dinámicas en clase?: las dinámicas y su relación con la adquisición de segundas lenguas

María Ahmad y Fernando López Murcia (Instituto Cervantes de Nueva York)

MaríaLas clases de lenguas han servido como avanzadilla de cambio y experimentación pedagógica. Hace muchos años que se dejaron atrás las clases magistrales y que los alumno pasaron a ser el centro del proceso de aprendizaje. Estos cambios llevaron a que los profesores se preocuparan por adaptar diferentes organizaciones de trabajo en el aula -parejas, pequeños grupos,...- que maximizaran el uso de la lengua meta por parte de los alumnos.

En este taller vamos a experimentar diferentes dinámicas de aula y vamos a analizarlas desde la perspectiva de modelos reconocidos en el campo de la adquisición de lenguas. No solo vamos a poner en práctica diferentes maneras de organizar actividades, sino que además vamos a analizar qué repercusión tienen en la adquisición de una segunda lengua. Es decir, vamos a justificar de manera práctica la relación existente entre el uso de las dinámicas del aula y la adquisición de lenguas.

María Ahmad es Licenciada en Filología Hispánica (Universidad de Valencia) y máster en Lingüística Aplicada (Universidad Antonio de Nebrija). Ha trabajado como profesora de español en Inglaterra, Siria, Polonia y los Estados Unidos. Desde el año 2004 colabora regularmente como formadora de profesores, participando y diseñando cursos y talleres de formación presenciales y en línea para el Instituto Cervantes y para otras instituciones.

Sus campos de interés son la formación de profesores y la adquisición de una lengua en contextos de instrucción formal. Actualmente es profesora y formadora en el Instituto Cervantes de Nueva York.

Fernando López es Licenciado en Filología Hispánica y máster en Lengua española y prácticas profesionales por la Universidad Autónoma de Madrid. Es profesor de español como lengua extranjera desde 1986, ha dado clases en Tanzania, Egipto, España, Marruecos, Reino Unido, Siria y Polonia.

Jefe de Estudios del Instituto Cervantes desde el año 2000, ha organizado e impartido numerosos cursos de formación de profesores en diferentes ámbitos académicos tanto presenciales como en línea. Desde el 1 de septiembre de 2014 es Jefe de Estudios del Instituto Cervantes de Nueva York.

Didáctica del subjuntivo: ¿un marrón?

Juan García-Romeu y Javier González Lozano (Instituto Cervantes de Praga)

¿Es posible que un estudiante de nivel B1 diferencie entre indicativo y subjuntivo y, a la vez, sea capaz de explicar por qué usa un modo u otro desde el punto de vista del significado?

En este taller presentaremos Markéta y los cibervoluntarios, una secuencia didáctica para que los aprendices de nivel B1 piensen en los usos de indicativo y subjuntivo de forma operativa. Para ello, haremos una reflexión sobre la gramática cognitiva y su aportación a la enseñanza-aprendizaje de ELE. Seguidamente, presentaremos una secuencia de actividades para didactizar la diferencia de uso de indicativo/subjuntivo centrada en la intencionalidad del hablante.

Finalmente, propondremos un balance crítico que permitirá a los asistentes evaluar la rentabilidad de la propuesta y valorar en qué medida puede aplicarse en sus contextos de enseñanza.

Juan García-Romeu | Máster en Enseñanza del Español como Lengua Extranjera por la Universidad Antonio de Nebrija y Licenciado en Ciencias Políticas por la Universidad Complutense de Madrid. En la actualidad imparte clases de ELE y es responsable del Aula Multimedia en el Instituto Cervantes de Praga. También ha sido profesor en los Institutos Cervantes de Rabat y Londres. Sus áreas de trabajo son la creación de materiales didácticos, las buenas prácticas en el uso de las tecnologías en la enseñanza-aprendizaje de ELE y el desarrollo de las estrategias de expresión escrita.

Javier González Lozano | Máster en Enseñanza del Español como Lengua Extranjera por el Instituto Cervantes en colaboración con la Universidad Internacional Menéndez Pelayo y Licenciado en Filología Hispánica por la Universidad de Granada. En la actualidad, trabaja como profesor colaborador en el Instituto Cervantes de Praga y en la Universidad Carolina de Praga.

Sus áreas de especialización son la didáctica de la gramática, el uso de las tecnologías en el aula y las estrategias de expresión escrita.

Discurso, ideología, léxico y cultura. Miradas caleidoscópicas

Encarna Atienza (Universitat Pompeu Fabra Barcelona)

EncarnaEn este taller, abordaremos qué significa fomentar la competencia crítica. ¿Significa esto que debemos ayudar a crear estudiantes críticos o con criterio? A continuación, buscaremos de qué recursos pedagógicos podemos echar mano para fomentar el desarrollo de dicha competencia en estudiantes de ELE, con especial atención a la relación entre discurso, ideología, léxico y cultura. Detrás de todo ello, están los postulados epistemológicos y metodológicos de los estudios críticos del discurso y de la literacidad crítica.

Pretendemos transponer algunos de estos postulados a un planteamiento didáctico.

Descargar .pdf (11 MB)

Encarna Atienza, profesora titular el Departamento de Traducción y Ciencias del Lenguaje de la Universitat Pompeu Fabra (UPF). Doctora en Filosofía y Ciencias de la Educación por la Universitat de Barcelona (UB). Forma parte del grupo de investigación Gr@el.

Investigación actual centrada en ideologías educativas y en el desarrollo de la competencia plurilingüe.

La competencia interaccional en el aula: recursos y estrategias para su desarrollo

Jaume Batlle (Universitat de Barcelona )

JaumeDesde la perspectiva del Análisis de la Conversación, la competencia interaccional está siendo uno de los elementos que más atención está recibiendo en la actualidad. Son muchos los estudios que están surgiendo para describir cómo interactúan los alumnos de lenguas extranjeras y cómo los profesores podemos participar en las interacciones para desarrollar con más eficacia esta habilidad lingüística en nuestros alumnos.

Siguiendo los parámetros de la interacción social, en este taller vamos a conocer qué se entiende por competencia interaccional en el ámbito de las lenguas extranjeras y vamos a presentar y a crear recursos y estrategias que nos permitan, como profesores, poder desarrollar en nuestros estudiantes la capacidad por interactuar en español de la manera más efectiva posible.

Descargar .pdf (1,3 MB)

Doctor en Didáctica de la Lengua y la Literatura por la Universidad de Barcelona con una tesis doctoral centrada en el estudio de la interacción oral en el aula de Español como Lengua Extranjera desde la perspectiva del Análisis de la Conversación. Actualmente, es profesor asociado en el departamento de Educación Lingüística y Literaria de la Facultad de Educación de dicha universidad y profesor colaborador en el Máster en Formación de Profesores de Español como Lengua Extranjera de UNIBA.

Asimismo, es autor de varios artículos sobre la interacción en el aula de ELE y la resolución de los problemas que se generan en las interacciones y ha participado en múltiples congresos y encuentros de profesores presentando comunicaciones y talleres en esta área de investigación. Como profesor de ELE, ha desarrollado su actividad docente en varios centros educativos de Barcelona y ha sido lector AECID en la universidad Marie Curie-Skłodowskiej de Lublin (Polonia), impartiendo clases de español y de didáctica de lenguas extranjeras.

Explorar la interacción: nuevos enfoques para las actividades de expresión oral y de escritura

Lindsay Clandfield (Formador de profesores y autor de materiales)

LindsayCada vez más, estamos rodeados de todo "interactivo". Juegos interactivos, pizarras interactivas, actividades interactivas y softwares interactivos. Los profesores de idiomas siempre han estado interesados ​​en la interacción, pero más bien en un tipo de interacción entre humanos. La interacción entre el hombre y la máquina, en el aprendizaje de idiomas, no siempre es tan eficaz.

En este taller veremos lo que significa la interacción ahora para los profesores, los tipos de interacción en los que participamos actualmente online y las implicaciones para el aula. Si te gustan las actividades prácticas, habrá un montón de ideas de cosas que se pueden hacer a través de Messenger, Whatsapp u otras herramientas de redes sociales que permiten a las personas interactuar realmente con los demás.

Descargar .pdf (5,2 MB)

Escritor, profesor, formador de profesores y un conferenciante internacional que goza de gran prestigio en el campo de la enseñanza de inglés como lengua extranjera. Titulado por la Universidad de Toronto, comenzó su carrera como profesor de idiomas en el sur de México y como formador de profesores en Barcelona.

Ha escrito más de quince libros para estudiantes de idiomas y es coautor de varios libros de metodología para profesores. Además, es fundador de varios proyectos en línea como el blog Six Things y el editorial cooperativo The Round.

Tareas audiovisuales: creatividad, colaboración y realidad en el aula

Juan de Dios López Rael (CLIC International House Sevilla )

JuandeQuedan ya muy pocos docentes que no sean conscientes del tremendo potencial pedagógico que posee el lenguaje audiovisual; si bien es cierto que muchas veces nos limitamos a utilizarlo para presentar contenidos o  para desarrollar habilidades receptivas y en muy pocas ocasiones lo utilizamos como medio de expresión, como fin en sí mismo.

En el taller reflexionaremos sobre las posibilidades de elaborar productos audiovisuales en el aula (y fuera de ella) e intentaremos observar las características que deben tener esas tareas para que sean productos realistas y cercanos a las necesidades de nuestros/as estudiantes.

Descargar .pdf

Licenciado en Filología Hispánica por la Universidad de Granada y Diplomado en Biblioteconomía y Documentación por la Universidad de Murcia. Máster ELE por la Universidad Pablo de Olavide de Sevilla.

Ha trabajado como profesor en diferentes centros desde 1998 y actualmente compagina las clases de ELE con la Formación de profesores en International House Sevilla. Es tutor online en los módulos de Planificación y  Gestión de la clase de los cursos Formacionele.com y colabora en el blog Formación en un clic

La entonación en el aula de ELE

Wendy Elvira-García (Laboratorio de Fonética, Universitat de Barcelona)

WendyLa entonación es uno de los rasgos que más nos delatan como hablantes extranjeros. Es pegadiza y a la vez difícil de adquirir mediante el estudio. Aparece de manera muy limitada en los materiales y planes curriculares, y, sin embargo, se evalúa con el resto de habilidades orales generales , mediante la percepción del examinador de eso que llamamos "“acento extranjero".

En este taller se va a tratar la enseñanza de la entonación del español desde dos puntos de vista: en primer lugar, se clasificarán las diferentes entonaciones del español según su función comunicativa, es decir, según el tipo de acto de habla en el que se usarán y se abordará el problema de la especificidad geográfica de algunas de ellas.

En segundo lugar, se abordará la enseñanza de la prosodia a partir de modelos de habla y se preverán los posibles casos e transferencia positiva y transferencia negativa en entonación dependiendo de la lengua de origen del estudiante.

Descargar .pdf (0.8 MB)

Licenciada en Filología Hispánica y máster en Léxico y Comunicación. Es miembro del Laboratorio de Fonética de la Universidad de Barcelona desde 2011.

Su principal línea de investigación es la prosodia y, en especial, su relación con las construcciones gramaticales del español desde una perspectiva cognitivo-funcional. Ha escrito artículos y capítulos de fonética publicados en revistas y libros internacionales. También, ha sido ponente de congresos en más de 25 ocasiones.

Ha impartido clases de ELE y EFL y ha sido profesora invitada en la Universidad Católica de Chile donde ha impartido docencia de máster y doctorado.

La expresión e interacción orales en exámenes interactivos por ordenador

Javier Fruns Giménez (Instituto Cervantes)

JavierEn el taller se verá cómo crear pruebas orales para exámenes certificativos realizados por ordenador, en los que la calificación se lleva a cabo de forma asíncrona y a distancia. Este tipo de pruebas hacen necesario revisar el concepto de efectividad de los exámenes y plantearse una serie de preguntas. ¿Evalúan lo mismo que en un examen presencial? ¿Qué ventajas o desventajas suponen para la fiabilidad de la prueba?¿Se puede hablar de autenticidad en una prueba de interacción con una máquina? ¿Qué tipo de escalas pueden ser más apropiadas para un examen por ordenador que sea viable en términos económicos?

En este taller utilizaremos fichas de análisis de tareas de expresión e interacción orales para analizar las tareas de la prueba oral del examen SIELE y se ilustrará el proceso de calificación con escalas de carácter holístico.

Javier Fruns es doctor en Letras y licenciado en Filología Hispánica. Trabaja en la Unidad de Certificación Lingüística del Instituto Cervantes, en la que se ocupa del diseño y la elaboración de exámenes y la formación de examinadores.

Imparte clases en programas de Máster de la UNED y la UIMP. Es autor del libro La evaluación del español como lengua extranjera (en prensa), de la editorial UNED, y de libros para la enseñanza de ELE.

Recursos y materiales de español para la enseñanza de niños

Jesús M. Hernández González y Mariano León Ojeda Maestro (Asesor Técnico Consejería de Educación, Londres)

JesúsEl taller consistirá en la interpretación de canciones y en la recitación de cuentos para niños. La presentación acercará por un lado, el aprendizaje del español y por otro, la transmisión de aspectos emocionales que influyen en el alumnado a la hora de aprender una lengua. El desarrollo de las actividades relativas a estos dos recursos se abordará de una manera lúdica y participativa a través de la interpretación y del uso de trucos de magia como elemento motivador para los niños. En definitiva, esta propuesta pretende ofrecer al profesorado de ELE de Primaria recursos útiles y prácticos que pueden ser utilizados de manera rutinaria en sus aulas.

Jesús M. Hernández es Maestro de lenguas extranjeras: inglés de la Comunidad Autónoma de Canarias. En sus últimos 10 años ha trabajado como asesor de lenguas extranjeras en un centro de Profesorado así como coordinador de Lenguas extranjeras en su Comunidad Autónoma. Ha participado y coordinado los currículos de lenguas extranjeras LOE y LOMCE y ha gestionado y desarrollado el Programa CLIL, Bachibac, Auxiliares de Conversación, eTwinning..., durante siete años en Canarias. Su experiencia incluye el desarrollo y la implementación de proyectos educativos tanto a nivel nacional como internacional.

Es formador de profesorado en lenguas extranjeras y en metodología bilingüe. Ha publicado varios artículos sobre CLIL y lenguas extranjeras. Actualmente es asesor de educación de la Consejería de Educación de la Embajada de España en el Reino Unido donde entre otros aspectos, asesora y forma a profesorado de Primaria de ELE. Asimismo, participa en los cursos de formación para la enseñanza de niños que desarrolla el Instituto Cervantes de Londres.

Mariano LeónMariano León es especialista en educación musical y licenciado en psicopedagogía. Formación en piano por el Conservatorio Superior de Música de Santa Cruz de Tenerife y escuela AMA de Puerto de la Cruz por Polo Ortí. Percusión en Escuela de música Los Realejos por José Miguel Hernández (Churchi). Componente como pianista, percusionista, corista y arreglista en diferentes formaciones musicales entre las que destaca Primitive Sound System o Altraste con cuatro y tres discos editados respectivamente. Director del coro infantil "Rodríguez Alberto" con el que ha obtenido una mención Especial en 2008, además de doce premios especiales en diferentes concursos y muestras entre los años 2007 y 2015.

Autor y director del espectáculo "percusión", obra musical-teatral destinada al público infantil. Responsable del área didáctica de Fundación CajaCanarias y gestor del proyecto "despertares", programa educativo de dicha entidad. Responsable del programa "acercamiento al arte" impartiendo charlas didácticas y talleres de arte (César Manrique, Martín Chirino,…) por los diferentes centros educativos de Tenerife. Compositor de canciones infantiles, bandas sonoras para documentales en el ámbito del arte y publicidad.

¿Qué más aprendemos cuando aprendemos un idioma?

Emilio Marill (Difusión)

EmilioCuando alguien decide aprender una lengua extranjera, lo hace por una o varias razones, persiguiendo uno o varios objetivos de forma más o menos consciente. Sin embargo, ¿qué termina sucediéndonos cuando aprendemos un nuevo idioma? ¿Qué efectos tiene este proceso de aprendizaje en nuestra manera de percibir el mundo y de relacionarnos con los otros? ¿Cómo explican estos fenómenos distintas disciplinas como la neurolingüística o la sociología? ¿La metodología privilegiada por el profesor, o incluso por el editor de un manual, tienen alguna influencia en estos aspectos?

Estas son algunas de las preguntas a las que intentaremos dar respuesta juntos durante el taller.

Comenzó como profesor de francés como lengua extranjera en la Alianza Francesa de Cuba, en la que también participó en la coordinación pedagógica. Más tarde se especializó en el diseño de dispositivos de enseñanza con las TICs, en los que también ha participado como tutor y estudiante. Se interesa particularmente en cómo lo digital e Internet están cambiando el papel del profesor y la manera de aprender de los alumnos.

Desde 2012 trabaja en Difusión como editor y formador especialista en TIC. Actualmente es responsable del departamento de Desarrollo y distribución digitales.

Los materiales de ELE en la llamada "era postmétodo"

Sergio Troitiño (DIFUSIÓN, SL)

SergioAlgunos autores hablan de era postmétodo para referirse al estado actual de la metodología en ELE. Nuevas y renovadas tendencias vienen a formar parte de las herramientas didácticas al alcance de alumnos y profesores: el enfoque léxico, la competencia plurilingüe, la competencia audiovisual, la irrupción de las nuevas tecnologías en el aula, el pensamiento crítico y el pensamiento creativo, la pedagogía invertida, etc.

En los nuevos materiales de ELE estas tendencias se organizan de manera coherente para dinamizar clases cada vez más eficaces, variadas y adecuadas a las necesidades de los alumnos.

SergioLicenciado en Filología Hispánica y máster en Formación de profesores de ELE (Universidad de Barcelona). Ha sido profesor de español para extranjeros en Barcelona y Chicago. Ha impartido cursos de formación en varias instituciones y centros de ELE en varios países. Colabora como docente en el Máster de Experto en ELE en ámbitos profesionales de la Universidad de Barcelona.

Desde 2006 trabaja en Difusión, donde realiza tareas de formación de profesores, dirige el programa de formación en línea y lleva proyectos de edición (Gente hoy, Yo que tú, La biblioteca de Gente…). Es coautor de Cuadernos de gramática española y Complementos de gramática y vocabulario de la nueva edición del curso Aula.

Artesanía de la motivación

José Ángel Medina (Universidad Complutense de Madrid)

José Ángel¿Cómo motivar a un grupo? Es una respuesta demasiado complicada y poco podemos decir de ello, excepto que la motivación de los alumnos y alumnas es el resultado de diferentes factores y condiciones. Para influir en la motivación de los grupos en clase necesitamos paciencia, conocimiento, precisión y buena mano, necesitmos ser artesanos.

José ÁngelJosé Ángel Medina es psicólogo social. Es profesor de Psicología Social y de los Grupos en la Facultad de Psicología de la Universidad Complutense de Madrid desde hace diez años. También trabaja desde hace 25 años en la cooperativa de intervención social IC Iniciativas donde se dedica a la formación, acompañamiento, facilitación y creación de grupos en el ámbito social, cultural y educativo.

Es autor junto a Fernando Cembranos del libro Grupos Inteligentes.

Movilizados por la causa: el uso de los móviles para el aprendizaje de ELE

Joan-Tomàs Pujolà (Universitat de Barcelona)

ALTLos dispositivos móviles se han convertido en indispensables para nuestra vida cotidiana: miramos Google Maps para ver cómo llegar a un destino desconocido, jugamos al Candy Crush mientras esperamos el próximo tren, usamos Flipboard para mantenernos al día con los últimos acontecimientos, y así con una multitud de aplicaciones y servicios.

En este taller partimos de la premisa de su utilidad para el aprendizaje y, por tanto, nos adentraremos en los fundamentos teóricos del m-learning y los pondremos en práctica con algunas actividades usando teléfonos inteligentes y tabletas con el objetivo de reflexionar sobre su potencial para la enseñanza de lenguas extranjeras.

Doctor en Lingüística Aplicada por la Universidad de Edimburgo, Escocia, es profesor titular del Departamento de Didáctica de la Lengua y la Literatura de la Facultad de Educación de la Universidad de Barcelona y coordinador del Máster Interuniversitario en Formación de Profesores de Español como Lengua Extranjera (Universidad de Barcelona y Universitat Pompeu Fabra).

Además, es el investigador principal del grupo de investigación realTIC (Investigación en Enseñanza y Aprendizaje de Lenguas con Tecnologías de la Información y la Comunicación) y el coordinador del grupo de innovación docente DIDAL (Dinámicas de Innovación Docente para el Aprendizaje de Lenguas).

Gamificar el aprendizaje

Oriol Ripoll (Especialista en juegos y gamificación)

ALTLa gamificación consiste en crear experiencias gratificantes de aprendizaje usando elementos propios de los juegos. Su uso en una clase de lengua es una oportunidad para la innovación educativa, transformando la forma como los alumnos se aproximan al aprendizaje, la motivación de los alumnos y su comunicación y con el profesorado.

A través de diferentes conceptos teóricos y de muchos ejemplos prácticos se darán ideas para implementar la gamificación en diferentes situaciones de aprendizaje.

Descargar .pdf (18,9 MB)

Creativo en Jocs al segon, una consultora dedicada a la creación de juegos y experiencias gamificadas para proyectos de comunicación, formación y publicidad. Profesor de Enti, el grado de creación de videojuegos de la UB e invitado en prostgrados y masters de diferentes universidades (UAB, UB, UPF, UdG). Miembro del comité científico de Educació demà de la Fundació Jaume Bofill, un proyecto para estimular el espíritu de transformación educativa a través de la innovación.

Autor de diversos libros de juegos, traducidos a más de doce idiomas. Colabora habitualmente con diferentes medios de comunicación para difundir el juego como herramienta de socialización y comunicación.

Dos herramientas para aprender ELE: la mediación interlingüística y la traducción pedagógica

Adolfo Sánchez Cuadrado (Universidad de Granada)

ALTLa recuperación sensata y renovada de la traducción para el aprendizaje de idiomas dentro del marco de la mediación interlingüística es un hecho que no podemos obviar en la sociedad actual. Sin embargo, no se trata de traer de nuevo al aula a la “gran olvidada”: ni se olvidó del todo ni se usó bien. De lo que se trata es de aprovechar su potencial pedagógico desde tres dimensiones (como actividad comunicativa, como actividad textual y como estrategia cognitiva y de comunicación) haciendo uso de los avances metodológicos desarrollados en los últimos años dentro de la enseñanza de idiomas.

En el taller exploraremos este potencial mediante el análisis y la experimentación con una variada tipología de actividades de mediación interlingüísitca y de traducción pedagógica. Aunque las actividades se ejemplificarán con el par lingüístico inglés-español, todos los principios metodológicos expuestos se pueden aplicar a otros contextos lingüísticos de enseñanza.

Licenciado en Traducción e Interpretación (Universidad de Granada), máster en Enseñanza de Idiomas (Universidad de Delaware, EE. UU.) y doctor en Lingüística Aplicada dentro del área de la Traducción Pedagógica (Universidad de Granada). Ha sido profesor de ELE en Estados Unidos y en España, desde 2000 en el Centro de Lenguas Modernas de la Universidad de Granada, donde también imparte traducción inglés-español. Formador de profesores de ELE en diversas instituciones, es profesor y tutor en el Máster de Enseñanza de Español de las universidades de Granada, Málaga y la Internacional Menéndez Pelayo.

Investiga la dinámica de aula y de grupos en la enseñanza de idiomas, la traducción pedagógica, y el análisis y creación de materiales audiovisuales. Además, forma parte del Grupo de Evaluación y Acreditación del Centro de Lenguas Modernas, con el que desarrolla, entre otras cosas, el eLADE, Examen en Línea de Acreditación de Dominio del Español. Entre sus publicaciones destacan su colaboración en La Biblioteca de Gente 1 (Difusión, 2005), en Methodological Developments in Teaching Spanish as a Second and Foreign Language (Cambridge Scholars Publishing, 2012) y en Lingüística cognitiva y ELE (Routledge, en prensa).

Con el patrocinio de:

SIELE
Fundacion Comillas
Instituto Cervantes
Universitat de Barcelona
UNIBA Centro Universitario de Barcelona
Universidad Nebrija
ELE UK
Formacion ELE
UCLM
UC Madrid
Todo ELE
Universidad de Alicante
ASELE
ANPE Norge
FIAPE